
3 лютого – Всесвітній день боротьби з нецензурною лексикою. Пропонуємо боротися з російськими матюками добірною українською лайкою!
Багато з нас, навіть від народження україномовних, досі використовує російські матюки. Вважаємо, що слід позбуватися русизму у всіх сферах нашого життя, тим більше наша рідна лайка значно багатша, колоритніша, кумедніша, і не така груба, як російська.
Основна відмінність між українською та російською лайкою в тому, що у російських матюків все зводиться до статевого акту (цікаво, щоб про це сказав Фройд?) та репродуктивних органів, а сама форма вираження є дуже грубою, брутальною і образливою. В українських матюках такого немає і ніколи не було – українська лайка переважно “грішить” справлянням “потреби” і місцями, які за це відповідають анатомічно.
Українській мові існує безліч більш культурних форм на будь-який випадок.
Отже, вчимося лаємось вишукано українською мовою. Не дякуйте, а сміливо пускайте її в словесний бій замість російського матюччя!
Смішні висловлювання для різних ситуацій:
- Не плети г*вно дівці в коси. – не верзи дурниць.
- Ти мені так потрібен, як ср*ці дверці.
- Самотній, як палець у ср*ці. – дуже самотній.
- Ср*в пес, перділи гуси. – нічого не можна вдіяти.
- До ср*ки тії карі очі. – це зайве.
- Пасує, як у ср*ці фіранки!- дуже не личить.
- Хто вср*всь – невістка! – знайшли винного.
Ці вислови вживають для характеристики людини чи якоїсь дії, недоречної чи нерозумної:
- Сказав, як у воду п*рднув! – змолов дурницю.
- Пішов за море ср*ти! – пішов і довго немає.
- С*ре-меле-їсть! – робить декілька справ одночасно.
- Ср*ли-мазали, або ср*ли-мазали та глини не вистачило. – роблять абияк.
- Одною ср*кою на два базари. – про людину, яка хоче встигнути все.
- Згадала, як ср*ти сідала!
- Розуму – повна ср*ка. – дуже зарозуміла людина.
- Проср*в усе на світі!
- В ср*ці був, г*мно видів. – коли людина говорить про те, про що не має поняття.
Лайка, щоб стулити комусь рота:
- Стули пельку!
- Закрий пащеку!
- Стули губу!
Лайка, що демонструє обурення:
- Мати Василева!
- Хай тобі грець!
- Йосип голий!
- Якого біса?
- Холєра ясна!
Лайка на випадок суперечки:
- Щоб ти вср*вся!
- Заший ротяку по саму ср*ку!
- Трясця твоїй матері!
- Поцілуй мене у ср*ку!
- Поцілуй собаку в ср*ку!
- Шляк би тебе трафив!
- Іди під три чорти!
- А щоб ти скис!
- Хай тебе качка копне!
- Щоб тобі булька з носа вилетіла!

Прокльони:
Прокляття в українській лайці – то окрема “парафія”. Вони бувають різними й подекуди звучать досить кумедно. Судіть самі:
- А щоб твоєю мордою просо молотили …
- А щоб тобі заціпило …
- А щоб тебе злидні обсіли!
- А щоби твоя ср*ка по шву розійшлася!
- А щоб в тебе пір’я в роті поросло!
- Сто чортів в печінку!
- А щоб тобі повилазило… – коли хтось чогось впритул не бачить.
- А щоб ти, п*дло, дристало та й дристало…
Українські приказки про сім’ю:
- Яке йшло, таке й здибало. – про чоловіка та жінку, які варті одне одного;
- Такий родич, як чорт козі дядько. – про людину, яку не вважають рідною;
- Як до такого роду, то краще з моста у воду. – про дуже лиху родину;
- Яке волокно, таке й полотно. – про дітей, які перейняли поведінку батьків;
- Яйце курку вчить. – про дітей, які не поважають авторитет батьків.
Помічні вирази для негідного співрозмовника:
- Aх ти cобача кров!
- Дідько б тебе взяв!
- Ах ти ж когут общипаний!
- Діждався ср*ної немочі.
- Морда — хоч пацюків бий!
- Ах ти свиняче рило!
- Чого балухи вилупив?
- Гарна, як ср*ка навиворіт.
- А щоб тебе підняло і гепнуло!
- Чого шкіришся? (чого смієшся?)
Короткий словник української лайки:
- бовдур, телепень, дурень, дурбелик – людина обмежених розумових здібностей;
- вилупок – людина з негативними рисами;
- гаспид – вживають у значенні “дідько, диявол”;
- лярва, хвойда, к*рва – жінка легкої поведінки;
- покидьок, мерзотник, стерво, погань – підла людина;
- шмаркач – недосвідчена людина;
- шибеник, бешкетник – людина, що створює проблеми і заслуговує на покарання.
У скарбниці української мови кожен почерпне щось корисне для себе. Спробуйте й ви.